| Au lieu de | |
|
+6Valar II Martell de poitiers Khudzlin, Rules Bison Toomagic Trajan Gorgar 10 participants |
Auteur | Message |
---|
Gorgar Armurier de la Rue de l'Acier
Messages : 272
| Sujet: Au lieu de Mer 8 Aoû 2012 - 21:12 | |
| Bonsoir, 'tite question qui me turlupine. Je joue Hugor Colline, monté sur un Destrier Andale pour aller Tisser sa Toile. Et je gagne un défi en attaquant seul. Que se passe-t'il? J'ai le choix de l'effet "au lieu de" à résoudre, ou tous s'appliquent? Petit rappel des cartes: Hugor: If you win a challenge in which Hugor Hill attacked alone, instead of the normal claim effects, choose a character in the losing opponent's discard pile with a cost of X or lower. Put that character into play under your control. X is the amount by which you won the challenge. Destrier: If you win an [Intrigue] challenge in which attached character attacked alone, instead of the normal claim effects, look at the losing opponent's hand. Choose and return 1 card from that hand to the top or bottom of its owner's deck. Tisser: When you win a challenge in which attached character attacked alone, instead of the normal claim effects, look at the losing opponent's hand and choose and discard 1 card from that player's hand. Merci | |
|
| |
Trajan Roi
Messages : 4297 Age : 33
| Sujet: Re: Au lieu de Mer 8 Aoû 2012 - 21:18 | |
| Hugor Colline, Hugor Colline, ... putain de traducteur de Merde.
Il me semble que tu ne peux faire qu'un seul effet de remplacement, tu choisit lequel. | |
|
| |
Toomagic Main du Roi 2013 - Champion de France Joute 2015
Messages : 8404 Age : 32
| Sujet: Re: Au lieu de Jeu 9 Aoû 2012 - 0:56 | |
| Trois passives. C'est le premier joueur qui décide laquelle des trois se fait en premier. | |
|
| |
Khudzlin, Rules Bison Valar Morghulis
Messages : 11477 Age : 41
| Sujet: Re: Au lieu de Jeu 9 Aoû 2012 - 7:53 | |
| Et c'est la dernière qui s'applique, parce que chaque effet remplace le précédent. | |
|
| |
Martell de poitiers Gouverneur des Iles de Fer - Champion de France 2018
Messages : 3669 Age : 34
| Sujet: Re: Au lieu de Jeu 9 Aoû 2012 - 8:13 | |
| - Khudzlin a écrit:
- Et c'est la dernière qui s'applique, parce que chaque effet remplace le précédent.
Tu peux expliquer pourquoi ? Pour moi, la première remplace les "normal claim effects", et le suivantes ne peuvent rien remplacer puisque les "normal claim effects" n'existent plus (ont été remplacés) et ne peuvent donc plus être remplacés... J'ai sans doute tort mais j'aimerais comprendre où ^^ | |
|
| |
Khudzlin, Rules Bison Valar Morghulis
Messages : 11477 Age : 41
| Sujet: Re: Au lieu de Jeu 9 Aoû 2012 - 8:32 | |
| Parce que la 1e devient le « normal claim effect » (ça a été rulé comme ça). De toute façon, c'est le 1er joueur qui choisit l'effet qui va s'appliquer, dans un sens comme dans l'autre. | |
|
| |
Trajan Roi
Messages : 4297 Age : 33
| Sujet: Re: Au lieu de Jeu 9 Aoû 2012 - 9:18 | |
| Pyat Pree sur un claim de 0 ca marche ? Ou faut avoir de la claim pour la substituer ? | |
|
| |
Khudzlin, Rules Bison Valar Morghulis
Messages : 11477 Age : 41
| Sujet: Re: Au lieu de Jeu 9 Aoû 2012 - 9:49 | |
| Une prise de 0 peut être remplacée normalement : tu remplaces juste le X dans les définitions de l"effet de prise par 0. Ce n'est pas la même chose que de ne pas avoir de prise du tout (même si ça revient souvent au même en pratique). | |
|
| |
Toomagic Main du Roi 2013 - Champion de France Joute 2015
Messages : 8404 Age : 32
| Sujet: Re: Au lieu de Jeu 9 Aoû 2012 - 13:03 | |
| Sauf que Pyat Pree, y a pas de X, donc oui, ça fonctionne. Et il est fort ce Pyat. (Il m'a gagné une partie hier. Tout seul, comme un grand.) | |
|
| |
Gorgar Armurier de la Rue de l'Acier
Messages : 272
| Sujet: Re: Au lieu de Jeu 9 Aoû 2012 - 19:49 | |
| Ok, merci pour les réponses. | |
|
| |
Valar II Client de la Rue de la Soie
Messages : 131 Age : 57
| Sujet: Re: Au lieu de Jeu 9 Aoû 2012 - 21:32 | |
| - Spoiler:
http://www.tradecardsonline.com/im/selectCard/card_id/211416/cards_lang/1 Hugor Hill = hugor Colline et bien oui hill c'est une colline ... logique qui en fait est un nom d'emprunt de Tyrion. Modo: certaine personne n'aime pas les spoils : pensez a eux. | |
|
| |
Khudzlin, Rules Bison Valar Morghulis
Messages : 11477 Age : 41
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 7:59 | |
| Je t'en collerai, des Hugor Colline... On va parler de Jon Neige, Edric Tempête, Mya Pierre, Ellaria Sable, Walder Rivières, ... ? Non ? Ben on reste avec Hugor Hill, alors. | |
|
| |
Tygrou Valar Morghulis
Messages : 7773 Age : 32
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 8:50 | |
| C'est là que la logique de la traduction trouve ses limites, le 1° traducteur a traduit (presque) tous les lieux, certains noms propres (Potaunoir par exemple), mais aucun nom de bâtard... A part ce Hugor Hill que le nouveau traducteur a traduit en Hugor Colline | |
|
| |
Ser Aran Thorn Héritier et Pupille
Messages : 1516 Age : 38
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 9:16 | |
| Moui, et les noms de lieux, c'était en aléatoire, les trad', hein... Riverun d'un coté, puis Vivesaigue, comme ça, sur un coup de tête... J'aurais préféré que les noms de bâtards soient traduit, d'ailleurs, c'eut été assez logique vu qu'il ne s'agit jamais que de terme générique liés à une région particulière. Du coup : Hugor Colline, oui. Jon Snow, non. | |
|
| |
Tygrou Valar Morghulis
Messages : 7773 Age : 32
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 9:19 | |
| Oui, et il aurait fallu franciser les prénoms à ce compte là... Ca aurait eu de la gueule le "T'y connais rien, Jean Neige !" | |
|
| |
Khudzlin, Rules Bison Valar Morghulis
Messages : 11477 Age : 41
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 9:28 | |
| Mouais, sauf que Bran (Brandon), ça donne quoi (par exemple) ? C'est vachement plus simple de lire en VO... | |
|
| |
Ser Arthur Lannister Champion d'Europe CCG 2009 - Champion de France Joute 2009
Messages : 10662 Age : 39
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 9:31 | |
| @Khudzlin: et les non-anglophones c'est des gros cons ?? Réfléchis avant de parler... @Tygrou: Les prénoms de la saga n'étant pas des prénoms anglais, il n'y a pas de raison de les traduire. Au passage Jon est un prénom français J'aurais également aimé plus de constance dans la traduction des noms propres. Personnellement, je suis partisan d'une traduction de tous les noms puisqu'ils ont presque tous une signification qu'un non-anglophone rate. C'est une partie de l'oeuvre à laquelle il n'a pas accès. Si Jon Neige vous semble ridicule, bah dites vous que c'est pareil en anglais. Il s'appelle Jon Neige, comme le truc blanc qui tombe en hiver... | |
|
| |
Tygrou Valar Morghulis
Messages : 7773 Age : 32
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 9:38 | |
| Pour les lieux et les noms je suis partisan du cas par cas... Disons qu'un truc comme Winterfell, même le français non-anglophone comprend de quoi il retourne (l'hiver qui vient, le froid, le Nord, la neige), et c'est assez difficile de le rendre "poétique" en français. Et ça ne jure pas trop de mettre 'Winterfell' dans une phrase en français je trouve. Alors que "Storm's End" ou "Sunspear" si, même si ce sont des noms plutôt cool, la trad était indispensable.
Et oui, pour les noms de bâtards c'est pareil que pour les chansons en anglais, quand on les entend on ne fait pas attention au côté ridicule des paroles, alors que dans les chansons en français ça se remarque beaucoup plus vite ^^ | |
|
| |
Valar II Client de la Rue de la Soie
Messages : 131 Age : 57
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 9:41 | |
| Perso je trouve pas ça plus choquant qu'autrechose, il y a un certain parti pris en choisissant et traduisant certain et pas d'autres. Je pense que de toute façon ce qui intervient c'est la traduction qui en était faite dans les romans et non une volonté propre au niveau des cartes. Appelons ça "la référence ..." Par contre ce qui serait utile, c'est de tenter de mettre les deux appelations en VO et VF en terme de jeu pour pouvoir se retrouver, certaines sont des évidences mais pour d'autres c'est loin d'être le cas. Mais comme dirai un modo "ceci est un autre et vaste sujet ..." | |
|
| |
Khudzlin, Rules Bison Valar Morghulis
Messages : 11477 Age : 41
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 10:02 | |
| - Arthur Lannister a écrit:
- @Khudzlin: et les non-anglophones c'est des gros cons ?? Réfléchis avant de parler...
Toi aussi, réfléchis un peu avant de répondre... Simple ne veut pas dire facile (lire en VO est plus simple parce que ça évite de se prendre la tête sur les traductions ; c'est plus difficile parce que ça demande une bonne connaissance de la langue de l'auteur). Et la traduction n'est ni simple, ni facile (il est beaucoup plus facile de comprendre une langue que de la traduire, encore plus pour des romans - pour les manuels d'appareils électroménager, c'est plus facile, mais on trouve parfois des choses bizarres). | |
|
| |
loreco [ACP] Vaurien de Port-Réal
Messages : 37
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 11:10 | |
| | |
|
| |
Gorgar Armurier de la Rue de l'Acier
Messages : 272
| Sujet: Re: Au lieu de Ven 10 Aoû 2012 - 13:37 | |
| Perso je suis bien content de pouvoir lire la VO, la traduction anglais vers français perdant souvent en signification, surtout pour les noms propres. L'anglais est une langue dans laquelle la concaténation est intuitive, à l'inverse du français. Mais je supporte bien mieux un Hugor Colline (et le Jon neige qui va avec) qu'un Castral Roc, ça me fait un peu trop penser à ce qui est arrivé à mes chats chez le vétérinaire... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Au lieu de | |
| |
|
| |
| Au lieu de | |
|