| Traduction des bouquins. | |
|
+8Katagena bias Alekyne iGogol Ser Aran Thorn Mika Fenrir kysed 12 participants |
Auteur | Message |
---|
kysed Lord
Messages : 2473
| Sujet: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 11:20 | |
| Alors voilà, j'ai prêté récemment des volumes du trône à un ami, et même si il a bien accroché il m'a dit que la traduction en français lui paraissait horrible. Une de mes amies travaillant dans l'édition (spécialisé fantasy) à confirmé avoir déjà entendu cela à plusieurs reprises Je me tourne vers vous pour savoir si il existe à votre connaissance des traductions différentes suivant les éditions ,rééditions... Et si l'un de vous l'ayant à la fois dans le texte et en vf confirme que la traduction semble "mauvaise" (notamment le parti pris du traducteur de "féodaliser" le langage, ce qui ne semble pas avoir été l'intention de Martin). Enfin que pensez-vous de la traduction. | |
|
| |
Fenrir Main Du Roi 2010
Messages : 8347 Age : 42
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 11:28 | |
| | |
|
| |
kysed Lord
Messages : 2473
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 11:36 | |
| En même temps ça dénote une certaine forme de cohérence chez Edge | |
|
| |
Fenrir Main Du Roi 2010
Messages : 8347 Age : 42
| |
| |
Mika Roi
Messages : 3663
| |
| |
Mika Roi
Messages : 3663
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 12:38 | |
| *j'ai fait un cursus de traduction à la fac. Sans être un crack (ca commence à dater) je pense qu'il faudrait pouvoir comparer les deux versions sur des exemples précis. Si quelq'un a à la fois la VO et la VF chez lui...
Si ça vous intéresse on peut essayer de proposer un droit de réponse au(x) traducteur(s), ce serait fair play. | |
|
| |
Ser Aran Thorn Héritier et Pupille
Messages : 1516 Age : 39
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 13:04 | |
| Bah, ça fait beaucoup débat, cette trad'. Franchement, après avoir lu l'anglais et le français, je trouve que Sola s'en sort bien. Alors, c'est sur, il a pris le parti de "féodaliser" l'écriture, ce qui rend l'abord un pu plus ardu qu'en anglais, ou l'écrit est beaucoup plus fluide. Mais ça participe bien à l'immersion. Après, l'emploi de certains termes est franchement étrange, si l'on a en tête l'utilisation exact de ceux-ci et leur contexte historique, mais soyons honnête : ça ne touche guère qu'une frange des lecteurs. Et puis le père Martin n'est pas en reste dans le texte original, en utilisant certaines choses de façon horrifiante pour un spécialiste (L'héraldique chez RR martin, un grand moment de joie...)
Donc, perso, je ne pense pas que ce soit une "mauvaise" traduction. Elle n'est pas excellente, c'est sur, mais elle est tout à fait honnête.
| |
|
| |
iGogol Héritier et Pupille
Messages : 1204
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 13:08 | |
| Jusqu'à présent, ça ne m'a pas empêcher de lire la version française sans qu'il y ait quoi que ce soit qui m'a sauté aux yeux ! cela me rappelle auss i les problèmes de traductions avec un autre livre : Nécroscope de Brian Lumey. La première version chez Fleuve Noir était pour beaucoup épouvantable. Il y a eu une nouvelle traduction chez Bragelonne… | |
|
| |
kysed Lord
Messages : 2473
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 14:14 | |
| @Fen oui je sais c'était une boutade sur le fait qu'Edge collait à la VF. @ Ser Aran sans être un pro l'héraldique me semblait bien étrange en effet A titre personnel je suis d'accord avec Mika il me semble dur de critiquer une trad sans exemple précis et donc "d'attaquer" un traducteur même si ça peut-être une sensation générale. Sinon je suis un peu comme iGogol je n'ai pas été particulièrement choqué (de toute façon j'essaierais de lire le prochain volume en Anglais si il sort avant la mort de Martin oui je sais Martin is not your bitch. même si je suis très rouillé ) ça m'évitera de devoir attendre un an de plus pour la vf. Merci beaucoup pour vos réponses .Il semble donc que mon ami dont je tairais le nom par mesure de sécurité (ouais on les connaît les intégristes Martinesques ne sois pas un cas isolé. @Alekyne ,merci pour le lien
Dernière édition par kysed le Ven 19 Nov 2010 - 14:33, édité 1 fois | |
|
| |
Alekyne Lord
Messages : 3081 Age : 38
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 14:19 | |
| Pour avoir lu les bouquins en VO et avoir tester de les lires en VF, la seconde version est encore moins agréable à lire...
Entre les phrases assez lourdes (j'ai plus d'exemples précis en tête) et les choix de traductions ou non (avec modification total du registre de langage) Quoi qu'il en soit, il y a un article sur la GdN
http://www.lagardedenuit.com/wiki/index.php?title=Interview_de_Jean_Sola,_traducteur_du_TDF,_par_la_Garde_de_Nuit | |
|
| |
bias Le Geôlier des Faux Dieux
Messages : 7961
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 14:49 | |
| Moi j'ai pas trouvé que la trad était si moisie que ça. Rien à voir avec celle de la roue du temps par exemple. A part certains choix discutables de trad de noms et de lieux ça rendait assez bien l'histoire j'ai trouvé. Après comme traduire c'est trahir il y aura toujours dans n'importe quelle trad des choses impossibles à rendre correctement de toute façon. | |
|
| |
Katagena Lord Commandant de la Garde de.-Champion de France 2009-Main du Roi 2011
Messages : 19019 Age : 41
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 15:14 | |
| Alekyne, tu les as pas lus les livres Je trouve le style lourd en VF (je n'ai pas lu de VO, sauf le début de Feast for Crows, beaucoup plus simpliste apparemment, wai), mais rien de choquant non plus. Ça se lit bien une fois l'intrigue dégagée | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 15:31 | |
| Je me souviens lorsque je me suis procuré le premier tome du trône de fer… il y 8 ans environs… (en poche)… j'ai commencé à lire le bouquin et ça ma saoulé.
C'est après presque deux ans que je l'ai ressorti pour le lire. Et comme le dit kata, l'intrigue commence par un épais brouillard où on ne pige pas tout et d'ailleurs je ne suis pas certain que se soit à cause de la traduction. C'est le style Martin surtout, enfin je pense, qui veut aussi cela.
Pour la trad française me va très bien…
En tout ca bien plus que celle du SdA …
bien la bise. |
|
| |
Alekyne Lord
Messages : 3081 Age : 38
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 16:08 | |
| J'ai lu les deux premiers tome VO (grosso modo les 5/6 premiers VF) et le 1er en VF ^^ | |
|
| |
Ser Aran Thorn Héritier et Pupille
Messages : 1516 Age : 39
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Ven 19 Nov 2010 - 19:50 | |
| En même temps, si vous voulez lire une trad' vraiment mauvaise, lisez celle de "Les Désastreuses Aventures des orphelins Baudelaire". Une trad' aussi désastreuse que les-dites aventures.
| |
|
| |
Alekyne Lord
Messages : 3081 Age : 38
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Sam 20 Nov 2010 - 4:27 | |
| Je dis pas qu'on ne peut pas faire pire... Simplement qu'il était possible de faire mieux | |
|
| |
Alex Sand Palfrenier de la Rue Mofette
Messages : 187 Age : 43
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Sam 20 Nov 2010 - 11:32 | |
| Il y a quelques années je m'étais amusé à comparer quelques passages en vo et en vf: la différence est souvent choquante. La vf colle très mal au texte original, les phrases y sont lourdes, et les contre sens fréquents. Et comme le texte en vo est incroyablement plus fluide et ne comporte pas de mots pseudo historiques sortis de nul part, cette vo n'est en fait pas si difficile d'accès... Bref, si vous lisez parfois des textes en anglais, n'hésitez pas ! Pour finir je vais vous citer mon frère, quand il a vu la vf : (il avait déjà dévoré la vo) "si tu m'avais passé çà, je n'aurais pas tenu 3 pages" ps : En plus les dialogues ont des répliques cultes an anglais, qui passent moins bien en français. mais là ce n'est pas forcément la faute du traducteur. | |
|
| |
Mika Roi
Messages : 3663
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Sam 20 Nov 2010 - 11:57 | |
| Merci Alekyne, l'article répond déjà à quelques questions. | |
|
| |
Ser Evrach Héritier et Pupille
Messages : 1906 Age : 40
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Dim 3 Juil 2011 - 16:07 | |
| le nom du remplaçant de Jean Sola est connu. Il s'agit de Patrick Marcel. Enjoy. | |
|
| |
bobdenar Membre de la Vieille Garde
Messages : 2923 Age : 54
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Mer 6 Juil 2011 - 14:49 | |
| il joue dans quelle équipe ? quelle division ? je vais me mettre a l' , j'ai pris un coup de | |
|
| |
Zaldrizes Ser Chevalier
Messages : 706 Age : 39
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. Mer 6 Juil 2011 - 14:54 | |
| - Evrach a écrit:
- le nom du remplaçant de Jean Sola est connu. Il s'agit de Patrick Marcel. Enjoy.
Qui s'est permis d'écorcher mon nom!!!! Et puis, d'abord je suis irremplaçable ... Hein je tombe encore à côté du sujet. Zut! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction des bouquins. | |
| |
|
| |
| Traduction des bouquins. | |
|