Le Trône de Fer JCE
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Le Fan Forum du jeu de cartes évolutif Le Trône de Fer JCE basé sur la saga de G. R. R Martin A song of ice and fire.

 
AccueilPortailDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion

Le Championnat de France 2023 se déroulera le 7 octobre 2023 à Lyon!
Plus d'informations https://discord.gg/QXzuaHBr
Le Deal du moment : -28%
-28% Machine à café avec broyeur ...
Voir le deal
229.99 €

 

 Traduction des bouquins.

Aller en bas 
+8
Katagena
bias
Alekyne
iGogol
Ser Aran Thorn
Mika
Fenrir
kysed
12 participants
AuteurMessage
kysed
Lord
kysed


Messages : 2473

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 11:20

Alors voilà, j'ai prêté récemment des volumes du trône à un ami, et même si il a bien accroché il m'a dit que la traduction en français lui paraissait horrible.
Une de mes amies travaillant dans l'édition (spécialisé fantasy) à confirmé avoir déjà entendu cela à plusieurs reprises
Je me tourne vers vous pour savoir si il existe à votre connaissance des traductions différentes suivant les éditions ,rééditions...
Et si l'un de vous l'ayant à la fois dans le texte et en vf confirme que la traduction semble "mauvaise" (notamment le parti pris du traducteur de "féodaliser" le langage, ce qui ne semble pas avoir été l'intention de Martin).
Enfin que pensez-vous de la traduction.
Revenir en haut Aller en bas
Fenrir
Main Du Roi 2010
Fenrir


Messages : 8347
Age : 42

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 11:28

Pas d'autre trad à ma connaissance.... Et oui, c'est assez mal fait Sad
J'ai une amie qui bosse dans le milieu "historique" qui a été tout bonnement horrifiée par l'utilisation de certains termes (je les ai pas de tête : moi, j'y pige que dalle à l'histoire Razz) dans le contexte, tout ça tout ça... Bref, visiblement, ça donnait l'impression que le traducteur avait séché la phase de renseignements/documentation avant de se lancer dans la "féodalisation" du langage. Si en plus ce n'était pas là dans la VO... Laughing
Revenir en haut Aller en bas
kysed
Lord
kysed


Messages : 2473

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 11:36

En même temps ça dénote une certaine forme de cohérence chez Edge jocolor
Revenir en haut Aller en bas
Fenrir
Main Du Roi 2010
Fenrir


Messages : 8347
Age : 42

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 11:47

Sauf que jusqu'à preuve du contraire, c'est pas Edge qui a traduit les bouquins Wink
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 12:35

Fenrir a écrit:
Sauf que jusqu'à preuve du contraire, c'est pas Edge qui a traduit les bouquins Wink

Ouf ! on l'a échapper belle Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 12:38

*j'ai fait un cursus de traduction à la fac. Sans être un crack (ca commence à dater) je pense qu'il faudrait pouvoir comparer les deux versions sur des exemples précis.
Si quelq'un a à la fois la VO et la VF chez lui...

Si ça vous intéresse on peut essayer de proposer un droit de réponse au(x) traducteur(s), ce serait fair play.
Revenir en haut Aller en bas
Ser Aran Thorn
Héritier et Pupille
Ser Aran Thorn


Messages : 1516
Age : 39

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 13:04

Bah, ça fait beaucoup débat, cette trad'. Franchement, après avoir lu l'anglais et le français, je trouve que Sola s'en sort bien. Alors, c'est sur, il a pris le parti de "féodaliser" l'écriture, ce qui rend l'abord un pu plus ardu qu'en anglais, ou l'écrit est beaucoup plus fluide. Mais ça participe bien à l'immersion.
Après, l'emploi de certains termes est franchement étrange, si l'on a en tête l'utilisation exact de ceux-ci et leur contexte historique, mais soyons honnête : ça ne touche guère qu'une frange des lecteurs. Et puis le père Martin n'est pas en reste dans le texte original, en utilisant certaines choses de façon horrifiante pour un spécialiste (L'héraldique chez RR martin, un grand moment de joie...)

Donc, perso, je ne pense pas que ce soit une "mauvaise" traduction. Elle n'est pas excellente, c'est sur, mais elle est tout à fait honnête.
Revenir en haut Aller en bas
http://figurinesduterrier.blogspot.com/
iGogol
Héritier et Pupille
iGogol


Messages : 1204

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 13:08

Jusqu'à présent, ça ne m'a pas empêcher de lire la version française sans qu'il y ait quoi que ce soit qui m'a sauté aux yeux !
cela me rappelle auss i les problèmes de traductions avec un autre livre : Nécroscope de Brian Lumey. La première version chez Fleuve Noir était pour beaucoup épouvantable. Il y a eu une nouvelle traduction chez Bragelonne…
Revenir en haut Aller en bas
kysed
Lord
kysed


Messages : 2473

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 14:14

@Fen oui je sais c'était une boutade sur le fait qu'Edge collait à la VF.
@ Ser Aran sans être un pro l'héraldique me semblait bien étrange en effet
A titre personnel je suis d'accord avec Mika il me semble dur de critiquer une trad sans exemple précis et donc "d'attaquer" un traducteur même si ça peut-être une sensation générale.
Sinon je suis un peu comme iGogol je n'ai pas été particulièrement choqué (de toute façon j'essaierais de lire le prochain volume en Anglais si il sort avant la mort de Martin
Razz
oui je sais Martin is not your bitch. même si je suis très rouillé )
ça m'évitera de devoir attendre un an de plus pour la vf.
Merci beaucoup pour vos réponses .Il semble donc que mon ami dont je tairais le nom par mesure de sécurité (ouais on les connaît les intégristes Martinesques Smile ne sois pas un cas isolé.
@Alekyne ,merci pour le lien


Dernière édition par kysed le Ven 19 Nov 2010 - 14:33, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Alekyne
Lord
Alekyne


Messages : 3081
Age : 38

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 14:19

Pour avoir lu les bouquins en VO et avoir tester de les lires en VF, la seconde version est encore moins agréable à lire...

Entre les phrases assez lourdes (j'ai plus d'exemples précis en tête) et les choix de traductions ou non (avec modification total du registre de langage)
Quoi qu'il en soit, il y a un article sur la GdN

http://www.lagardedenuit.com/wiki/index.php?title=Interview_de_Jean_Sola,_traducteur_du_TDF,_par_la_Garde_de_Nuit
Revenir en haut Aller en bas
bias
Le Geôlier des Faux Dieux
bias


Messages : 7961

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 14:49

Moi j'ai pas trouvé que la trad était si moisie que ça. Rien à voir avec celle de la roue du temps par exemple. A part certains choix discutables de trad de noms et de lieux ça rendait assez bien l'histoire j'ai trouvé. Après comme traduire c'est trahir il y aura toujours dans n'importe quelle trad des choses impossibles à rendre correctement de toute façon.
Revenir en haut Aller en bas
Katagena
Lord Commandant de la Garde de.-Champion de France 2009-Main du Roi 2011
Katagena


Messages : 19019
Age : 41

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 15:14

Alekyne, tu les as pas lus les livres 16

Je trouve le style lourd en VF (je n'ai pas lu de VO, sauf le début de Feast for Crows, beaucoup plus simpliste apparemment, wai), mais rien de choquant non plus. Ça se lit bien une fois l'intrigue dégagée Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://lagardedelouest.forumactif.com
Invité
Invité
Anonymous



Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 15:31

Je me souviens lorsque je me suis procuré le premier tome du trône de fer… il y 8 ans environs… (en poche)… j'ai commencé à lire le bouquin et ça ma saoulé.


C'est après presque deux ans que je l'ai ressorti pour le lire. Et comme le dit kata, l'intrigue commence par un épais brouillard où on ne pige pas tout et d'ailleurs je ne suis pas certain que se soit à cause de la traduction. C'est le style Martin surtout, enfin je pense, qui veut aussi cela.

Pour la trad française me va très bien…

En tout ca bien plus que celle du SdA …

bien la bise.
Revenir en haut Aller en bas
Alekyne
Lord
Alekyne


Messages : 3081
Age : 38

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 16:08

J'ai lu les deux premiers tome VO (grosso modo les 5/6 premiers VF) et le 1er en VF ^^
Revenir en haut Aller en bas
Ser Aran Thorn
Héritier et Pupille
Ser Aran Thorn


Messages : 1516
Age : 39

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyVen 19 Nov 2010 - 19:50

En même temps, si vous voulez lire une trad' vraiment mauvaise, lisez celle de "Les Désastreuses Aventures des orphelins Baudelaire". Une trad' aussi désastreuse que les-dites aventures.

Revenir en haut Aller en bas
http://figurinesduterrier.blogspot.com/
Alekyne
Lord
Alekyne


Messages : 3081
Age : 38

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptySam 20 Nov 2010 - 4:27

Je dis pas qu'on ne peut pas faire pire... Simplement qu'il était possible de faire mieux Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Alex Sand
Palfrenier de la Rue Mofette
Alex Sand


Messages : 187
Age : 43

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptySam 20 Nov 2010 - 11:32

Il y a quelques années je m'étais amusé à comparer quelques passages en vo et en vf: la différence est souvent choquante. La vf colle très mal au texte original, les phrases y sont lourdes, et les contre sens fréquents.
Et comme le texte en vo est incroyablement plus fluide et ne comporte pas de mots pseudo historiques sortis de nul part, cette vo n'est en fait pas si difficile d'accès... Bref, si vous lisez parfois des textes en anglais, n'hésitez pas !

Pour finir je vais vous citer mon frère, quand il a vu la vf : (il avait déjà dévoré la vo) "si tu m'avais passé çà, je n'aurais pas tenu 3 pages"


ps : En plus les dialogues ont des répliques cultes an anglais, qui passent moins bien en français. mais là ce n'est pas forcément la faute du traducteur. 16
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptySam 20 Nov 2010 - 11:57

Merci Alekyne, l'article répond déjà à quelques questions.
Revenir en haut Aller en bas
Ser Evrach
Héritier et Pupille
Ser Evrach


Messages : 1906
Age : 40

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyDim 3 Juil 2011 - 16:07

le nom du remplaçant de Jean Sola est connu. Il s'agit de Patrick Marcel. Enjoy.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.lagardedenuit.com/
bobdenar
Membre de la Vieille Garde
bobdenar


Messages : 2923
Age : 54

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyMer 6 Juil 2011 - 14:49

il joue dans quelle équipe ? quelle division ? jocolor

je vais me mettre a l' Traduction des bouquins. 65262054 , j'ai pris un coup de Traduction des bouquins. 687644197
Revenir en haut Aller en bas
Zaldrizes
Ser Chevalier
Zaldrizes


Messages : 706
Age : 39

Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. EmptyMer 6 Juil 2011 - 14:54

Evrach a écrit:
le nom du remplaçant de Jean Sola est connu. Il s'agit de Patrick Marcel. Enjoy.

Qui s'est permis d'écorcher mon nom!!!! Evil or Very Mad Et puis, d'abord je suis irremplaçable ... Cool

Hein je tombe encore à côté du sujet. Zut! Embarassed
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction des bouquins. Empty
MessageSujet: Re: Traduction des bouquins.   Traduction des bouquins. Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction des bouquins.
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction de la FAQ
» Traduction
» Traduction FAQ 5.0
» Traduction FAQ et TR 5.3
» Traduction Darkstar

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Trône de Fer JCE :: Le Monde réel :: Le coin des fans :: Romans/Bandes Dessinées-
Sauter vers: