Le Trône de Fer JCE
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Le Fan Forum du jeu de cartes évolutif Le Trône de Fer JCE basé sur la saga de G. R. R Martin A song of ice and fire.

 
AccueilPortailDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion

Le Championnat de France 2023 se déroulera le 7 octobre 2023 à Lyon!
Plus d'informations https://discord.gg/QXzuaHBr
-20%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC GIGABYTE 28″ LED M28U 4K ( IPS, 1 ms, 144 Hz, FreeSync ...
399 € 499 €
Voir le deal

 

 Traduction FAQ 5.0

Aller en bas 
+3
Khudzlin, Rules Bison
Toomagic
Martell de poitiers
7 participants
AuteurMessage
Martell de poitiers
Gouverneur des Iles de Fer - Champion de France 2018
Martell de poitiers


Messages : 3669
Age : 34

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 15:45

Salut tout le monde, et attention pavé.

ça fait un bout de temps qu'on parle de réactualiser la FAQ vf, pour aider nos amis les nouveaux et éviter de faire référence à un document en anglais. Du coup, en m'appuyant sur la vf version 2011 (un peu datée, il faut le dire), j'ai défriché un peu le sujet.

J'ai traité les parties "Clarification des Règles", "Questions de Timing", "FAQ" et "Règles additionnelles" (à l'exclusion des règles sur l'ombre et sur le renforcement naval, qui doivent déjà exister en français dans les chapitres).

J'ai traduit les parties nouvelles de la FAQ, qui n'existaient pas dans la version 2011. Il s'agit donc globalement d'ajouts, même si j'ai proposé quelques modifications, notamment à propos des effets persistants (wording qui n'existait pas en cette époque reculée  16 ). Pour préserver ma santé mentale (et par manque de temps), je n'ai pas recopié les passages "à conserver" de la FAQ, il vous faudra donc jongler entre FAQ 5.0 en anglais, FAQ vf de 2011 et ce présent sujet pour vous faire une idée, j'en suis désolé...

J'ai fait de mon mieux, et je pense avoir un (très) bon niveau en compréhension de l'anglais écrit, mais le travail de réécriture est périlleux, et même si je pense que mes phrases sont écrites dans un français intelligible, il est certain que des phrases mériteraient d'être réécrites avec des tournures bien de chez nous. Pour certaines je l'ai fait, pour d'autre j'ai manqué d'inspiration et ai traduit de façon assez basique.

Pour information, j'ai conservé les numérotations fausses de la VO, pour qu'on conserve une équivalence. Comme certains paragraphes n'existaient pas en 2011, la numérotation de l'ancienne vf est caduque...

Bref, vous aurez sûrement pas mal de suggestions, corrections, modifications... à proposer. Surtout ne vous en privez pas !

A partir de demain, je passerai en mode travail intensif (ça va me changer Rolling Eyes), donc plus trop le temps de jouer au traducteur, c'est pourquoi je poste mon travail inachevé ici. En espérant que quelqu'un se sente l'âme de s'occuper de la partie Erratas et Liste restreinte, sinon ça attendra fin août Wink

Sans plus attendre:



Clarification des règles

Limite de pioche
Lorsqu'un effet qui modifie la pioche conventionnelle de la phase de pioche permet de piocher des cartes supplémentaires (comme l'agenda Rois de l'Eté en été), ces cartes comptent dans la limite de pioche. Un effet qui modifie la pioche conventionnelle en réduisant le nombre de cartes piochées (comme l'agenda Rois de l'Eté en hiver) ne permet pas de piocher de cartes supplémentaires.

2.2 Résolution des effets de complot
Remplacer par:
Les effets des complots continus ou constants prennent effet immédiatement et simultanément, dès que les cartes complot sont révélées. Le premier joueur détermine l'ordre de résolution des effets de complot "Une fois révélé". Les effets de complot "Une fois révélé" sont des effets passifs qui sont initiés en réponse à la révélation de la carte complot avec l'effet "Une fois révélé". Ils sont résolus dans l'ordre choisi par le premier joueur lors de l'étape 4 de la structure d'une action au cours de laquelle la carte complot a été révélée. Tous les effets "quand révélé" doivent être résolus avant les autres effets passifs initiés par la révélation d'au moins une carte complot.
(remplacement de "quand révélé" par "une fois révélé" + coquilles)

2.4 Réponses par déclencheur
Cette limitation concerne les cartes qui déclenchent une réponse depuis le jeu, ainsi que les réponses des complots et agendas. Elle ne concerne pas les cartes non complots et non-agendas déclenchant leur réponse depuis une zone hors du jeu. Dans ce cas, le fait d'être hors du jeu efface toute mémoire du déclenchement de ces réponses.

3.6 Effets déclenchés
Pour pouvoir déclencher un effet, il est nécessaire que son effet proprement dit (par opposition au coût) puisse se résoudre au moins partiellement. Si, compte tenu de l'état du jeu, il est impossible (sans prendre en compte les annulations) que l'effet se résolve même partiellement, il ne peut pas être déclenché. Cette vérification a lieu lors de l'étape b) de l'initiation de l'effet (voir "la fenêtre d'action en détail").

3.10 Modificateurs d'or
Les modificateurs d'or contenus dans la boîte de texte sont de deux natures, les bonus et les malus. Un + précédant le chiffre dans la pièce d'or indiquera un bonus d'or, alors qu'un - indiquera un malus d'or.

3.12 Définition des variables
Quand un effet vérifie une variable mais qu'aucune valeur ou qualité ne peut être vérifiée (FOR, pouvoir, coût, etc.), la variable est prise égale à 0.

3.19 Timing de l'immunité
Remplacer "effet déclenché qui se prolonge" par "effet déclenché persistant".

3.20 Etendue de l'immunité
L'immunité ne protège que la carte elle-même. Les autres éléments attachés ou associés à la cartes, comme les attachements, doublons, points de pouvoir ou jetons d'or sur la carte immunisée, mais aussi les effets déclenchés originaires de la carte immunisée, peuvent toujours être affectés par des cartes du type couvert par l'immunité, tant que ces cartes ne ciblent pas la carte immunisée.

3.22 Restrictions d'attachements
Ces restrictions sont des effets constants, et l'attachement doit être immédiatement défaussé dès lors qu'une des conditions n'est pas remplie, y compris pendant la mise en place.
Par exemple:
Tom a joué la carte Marqué (Core Set, 67) sur le Recruteur de la maison Tully (Core Set, 21) de Kris. Marqué contient le texte "Attachez à un personnage adverse". PLus tard dans la partie, Tom joue Promesse Alléchante (Core Set, 175) pour prendre le contrôle du Recruteur de la maison Tully. Le Recruteur n'est plus "un personnage adverse" du point de vue de Marqué (Tom contrôle les deux cartes), Marqué est immédiatement défaussé du jeu.

3.24: Changement d'un type de carte en attachement.
Quand une carte devient "attachée", elle perd tout autre type de carte qu'elle pouvait avoir.

3.41: Cartes arrivant en jeu entre l'initiation et la résolution d'un effet
Si une carte entre en jeu après l'initiation d'un effet général (sans ciblage) mais avant sa résolution, elle est normalement affectée par l'effet général.

3.42: Cartes moribondes revenant en jeu
Tout effet qui vise à renvoyer en jeu une carte moribonde depuis la zone hors du jeu vers laquelle elle se dirige doit être considéré comme un effet permanent qui remplace la destination de la carte par "reste en jeu". On considère que la carte a quitté le jeu pour ce qui est des réponses et passives. Lors de l'étape 6 de la fenêtre d'action, quand les cartes moribondes rejoignent leur destination, la carte reste en jeu et quitte son état moribond.

3.43: Attachements sur des éléments hors du jeu
Quand un attachement est attaché à un élément hors du jeu (comme une carte dans l'ombre, un complot, une pile de défausse...), cet attachement est considéré comme étant en jeu et sous les ordres de son contrôleur. Il est donc concerné par les cartes interagissant avec les attachements en jeu. Il n'est pas considéré comme faisant partie de l'élément auquel il est attaché, ou de la zone hors du jeu contenant cet élément. Par exemple, un attachement attaché à une carte dans l'ombre n'est pas lui-même dans l'ombre.

3.44: Résolution partielle d'effets
Si un effet tente de chercher, regarder, défausser, révéler ou piocher un certain nombre de cartes supérieur au nombre de cartes restant dans le deck, la main, la pile des morts ou de défausse d'un joueur, on résont l'effet au maximum des cartes restantes dans la zone de jeu concernée.

3.45: Multiples instances du mot-clé Prisé
Si une carte compte plusieurs instances du mot-clé Prisé, elles sont toutes résolues indépendamment, quelle que soit leur valeur qualifiante.

4.2: Doublons
Le texte de la page 19 du Livre de Règles devrait être:
"Si l'une de vos cartes unique devait quitter le jeu, vous pouvez défausser un doublon de cette carte pour la sauver, en tant que Réponse: déclenchée. Cela inclut, sans être exhaustif, un effet qui tue, défausse, renvoie la carte en main, dans le deck, dans l'ombre ou retire la carte de la partie."
[Texte actuel]
Si un exemplaire d'un personnage unique qu'un joueur possède et contrôle devait arriver en jeu par un effet de carte, cet exemplaire entrera en jeu comme doublon du personnage.

4.4: jouer et mettre en jeu
Corriger dernière phrase de l'exemple: "vous pouvez jouer un lieu limité" par "vous pouvez mettre en jeu un lieu limité"

4.19: Imprimé
Corriger la dernière phrase: "et aurait une valeur nulle" par "et ne renverrait aucune valeur"



Règles de Timing:

Généralités:
Remplacer dans le dernier paragraphe "effets continus" par "effets persistants" (toutes occurrences)

Conflit d'effets continus
parenthèse à corriger: "(3-2 = +1)" à remplacer par "(-1+2 = +1)"

Règle spéciale:
Je suggère de remplacer "état" par "destination", traduction moins littérale mais plus juste, puisque c'est bien de destination dont il est question ici.

Les capacités passives sont activées:
Les cartes attachées à des cartes moribondes sont défaussées (passivement) et deviennent elles-mêmes moribondes lors de cette étape.
(J'ai pris quelques liberté en traduisant, notamment en étendant la phrase à toutes les cartes attachées et pas seulement aux cartes attachement).



Foire Aux Questions

Si je sors Meera Reed (Tournoi de la Main, F2) de l'ombre pour doublonner l'exemplaire de Meera Reed déjà en jeu, est-ce que l'effet de blanchiment "ensuite..." est résolu ?
Non. Meera Reed entre en jeu en tant que doublon; les doublons n'ayant pas de Titre, aucune carte nommée Meera Reed n'entre effectivement en jeu, et l'effet "ensuite" n'est donc pas résolu.

Lors d'une partie de mêlée, si je soutiens un autre joueur et que je déclare des défenseurs pour son compte, qui est considéré comme joueur défenseur pour les effets tels que Schlingue (Montagnes de la Lune F41) ou Pickpocket (Loups du Nord, F4) ?
Dès lors que vous déclarez des défenseurs pour le compte d'un joueur dont vous soutenez le titre, vous devenez le joueur défenseur du défi à tous points de vue (notamment pour les effets liés à ce défi) à une unique exception près: c'est la cible originale du défi qui devra satisfaire la prise. Le joueur venu en soutien est désormais vainqueur ou perdant du défi (voir les règles de soutien du Livre de Règles), et aussi le joueur défenseur pour tous les effets à l'exception de la prise.

Puis-je déclencher Fort-Terreur (La Trahison de Fort-Terreur, F105) en jouant un Réfugié Bolton (Réfugiés de Guerre, F83) avec une FOR imprimée de 2, alors que je contrôle le Château de Winterfell (Core Set, F25) qui donne +1 de FOR au réfugié ?
Les caractéristiques qualifiées d'une cartes sont vérifiées au moment ou la Réponse est déclenchée. Ici, le personnage Bolton entre en jeu et voit sa force augmentée de 1 pour un total de 3 par un effet constant dès son entrée en jeu, donc avant que la réponse ne soit déclenchée. Au moment où la réponse est déclenchée, le personnage vient d'être joué et a une FOR de 3, vous pouvez donc utiliser Fort-Terruer et piocher une carte.

Que se passe-t-il si je joue Pris dans la Glace (Seigneurs de l'Hiver, F4) sur la Cache du Pyromant (La Guerre des cinq Rois, F13) de mon adversaire ?
Comme le texte de la Cache du Pyromant "attachez à un lieu que vous contrôlez" est blanchi, la Cache du Pyromant est désormais attachée illégalement à un lieu, et est immédiatement défaussée. Voir FAQ 3.20 pour plus de détail.

Puis-je réduire le coût de l'effet déclenché de Meera Reed (Tournoi de la Main, F2) qui permet de la sortir de l'ombre avec les Salles Secrètes (Cité des Secrets, F3) ?
Non. Les Salles Secrètes ne réduisent que le coût de sortie des cartes de l'ombre lors de l'opportunité standard de sortie d'ombre au début de chaque phase. On ne peut les utiliser pour réduire le coût d'un effet déclenché qui permet de sortir une carte de l'ombre.

Est-ce que les Lourdes Taxes (Une Pique Empoisonnée, F116) affectent la quantité d'or comptée avant ou après que le joueur prend un or supplémentaire grâce à la capacité du Corbeau Noir (Un Chant d'Eté, F2) ?
Avant. En premier lieu, les joueurs comptent l'or de leur complot, modifié par les éventuels bonus ou malus d'or en jeu. S'ils comptent un total d'or supérieur à 4, les Lourdes Taxes font que l'excédent est ignoré. Puis quand le joueur prend son or, le Corbeau noir fait qu'il prendra un jeton supplémentaire. Il en est de même avec le Corbeau Blanc: les totaux d'or supérieurs à 4 sont réduits à 4, puis chaque joueur prendra à or de moins à cause de la capacité du Corbeau Blanc.

Si je sors de l'ombre Meera Reed (Tournoi de la Main, F2) via sa capacité, peut-elle cibler la Vipère Rouge (Princes du Soleil, F1) pour la blanchir ?
Non. L'effet mettant Meera en jeu n'est pas une capacité de personnage (car déclenché depuis une zone hors du jeu), en revanche son effet "ensuite" a lieu une fois qu'elle est effectivement entrée en jeu, et est donc considéré comme une capacité de personnage, à laquelle la Vipère Rouge est immunisée.

Le joueur attaquant peut-il déclarer un défenseur via le renforcement naval ?
Oui. D'ailleurs, tant que vous avez un personnage qui peut légalement entrer dans le défi via le renforcement naval, vous pouvez aussi, si vous êtes attaqué par un adversaire, utiliser le renforcement naval pour déclarer un de vos personnages en tant qu'attaquant.

Est-ce que les capacités de type "ne s'incline pas pour attaquer/défendre" sont prises en compte lors de la déclaration d'un attaquant ou défenseur naval ?
Non. L'inclination est un coût nécessaire pour utiliser le renforcement naval dans le but de déclarer un attaquant ou un défenseur. Seul un effet spécifique pourrait permettre à un personnage d'être déclaré comme attaquant (ou défenseur) naval sans s'incliner.

A quel moment la Lavandière d'Abel (Chasser les Dragons, F42) peut-elle déclencher sa réponse quand le joueur défenseur des personnages avec renforcement naval ?
La Lavandière d'Abel déclenche sa réponse lorsqu'aucun défenseur n'est déclaré durant l'étape de jeu de déclaration des défenseurs. La présence de personnages avec renforcement naval pouvant défendre après cette étape, ou ayant été déclaré préalablement à cette étape, ne change pas le fait qu'aucun défenseur n'a été déclaré pendant l'étape de jeu qui offre l'opportunité de réponse à la Lavandière.

Est-ce que De Moins en Moins (Un Jeu de Dés, F119) m'empêche de déclencher une Réponse: depuis un personnage en jeu ?
Non. De Moins en Moins interdit uniquement de jouer ou déclencher des réponses depuis la main. On ne pourra pas déclencher la Réponse: d'un personnage qui devrait être déclenchée depuis la main, comme celle de Khal Drogo (Core Set, T107), mais il est tout à fait possible de déclencher les capacités de personnage venant de cartes en jeu.

Ponts en Feu (Reine des Dragons, F49) interdit-il de sauver un personnage à l'aide d'un doublon ?
Non. Rappelons le texte de Ponts en Feu: "Les joueurs ne peuvent déclencher de capacités de cartes de personnage, lieu ou attachement en jeu". Ce texte fait référence aux capacités déclenchées imprimées sur les cartes. Comme la réponse de sauvegarde conférée par le doublon est une capacité gagnée et non une capacité imprimée, Ponts en Feu n'a aucun effet sur elle.

Une carte dont le texte stipule "n'importe quelle Maison sauf X" peut-elle être jouée dans un deck dont la carte Maison est la Faction Neutre ?
Oui. Les cartes de ce genre peuvent être jouées dans n'importe quel deck tant qu'il n'utilise pas la carte Maison interdite par le texte de la carte.

A quel moment vérifie-t-on qu'un personnage ciblé par l'Emissaire de la Rhoyne (Au-delà du Détroit, F71) doit être défaussé ?
La condition est vérifiée au moment des étapes de jeu de déclaration des attaquants ou déclaration des défenseurs. On résout ensuite l'effet passif de défausse si le personnage ciblé est éligible mais n'est pas déclaré.

Comment doit-on jouer l'étape de début de phase quand des cartes sortent de l'ombre ?
Tout d'abord, la phase commence en tant qu'étape de jeu. Ensuite, les cartes sortent de l'ombre comme précisé dans les règles détaillées sur l'Ombre. Les cartes sortent de l'ombre une par une, et chaque sortie d'ombre est intégralement résolue (y compris les réponses et l'étape de fin de l'action) avant que la suivante ne puisse être initiée. On résout intégralement les sorties d'ombre entre les étapes 3 et 4 de l'action de jeu "début de phase". Une fois les sorties de l'ombre résolues, on peut donc résoudre les passives, puis les réponses, liées au début de la phase.

Quels mots-clés JaqenH'ghar (Clash of Arms, F43) peut-il gagné via sa capacité ?
La capacité de Jaqen H'ghar lui permet de gagner n'importe quel mot-clé non qualifié, à savoir un mot-clé qui n'a pas besoin de texte ou valeur en plus de son nom pour être pleinement défini. Les mots-clés non qualifiés incluent, de façon non exhaustive: Furtif, Tueur, Renom, Mêlée, Joute, Pas d'Attachements, Vigilant, Vindicatif, Loyal, Infâme, Intimidant, Imprévisible. Les mots-clés tels que "Immunisé à X" ou "Pas d'attachements sauf X" sont de bons exemples de mots-clés qualifiés que Jaqen ne peut gagner via sa capacité. Les effets tels que "ne peut être tué/défaussé" ne sont pas des mots-clés.
Le paragraphe précédent ne concerne que la capacité de Jaqen H'ghar, qui ne permet pas de gagner de mots-clés qualifiés. Les autres cartes, notamment celles qui copient ou volent des mots-clés, affectent tous les mots-clés, qualifiés ou non.

Que signifie "défendre avec succès" un défi, tel qu'écrit sur la carte Le Livre Blanc (Contes du Donjon Rouge, F79) ? Doit-on gagner le défi défendu ?
Oui, défendre avec succès signifie remporter le défi en tant que défenseur.

Quelle procédure doit-on suivre lors de la séparation du deck en deux lorsqu'on joue l'agenda Voiles Noires (Chant de la Mer, F18) ?
Mélangez votre deck, puis présentez-le à votre adversaire pour qu'il puisse le remélanger ou le couper. Ensuite, réalisez la coupe qui sépare le deck en deux. Vous ne pouvez ni réarranger les cartes, ni les compter, lors de cette coupe. Si, d'un coup d'oeil, les deux piles ne vous satisfont pas, vous pouvez remettre le deck dans sa situation d'origine, après la dernière manipulation par votre adversaire, et le couper à nouveau selon la même procédure, jusqu'à un maximum de trois tentatives. Une fois que votre coupe vous satisfait, ou à la troisième tentative, présentez les deux piles à votre adversaire, qui en désignera une comme étant votre deck et l'autre comme étant votre cale.
Dès que votre deck est désigné, piochez votre main de départ. Si vous souhaitez faire un mulligan, vous ne le faites qu'avec votre deck; à ce stade, la cale est fixée et ne peut plus être modifiée.

Si un personnage entre en jeu suite à un effet, comme Baiser de Feu (Geste des Champions, F47), qui oblige le personnage à quitter le jeu à la fin de la phase (ou du tour), mais que la carte personnage entre en jeu comme doublon, que se passe-t-il à la fin de la phase ?
Le doublon reste en jeu à la fin de la phase. En effet, la vérification de la condition "si ce personnage est toujours en jeu" ne peut être faite, car la carte est un doublon et non un personnage.

Quel est le timing d'un défi initié par Tour de Force (Conquête et Défi, F14) ?
Le défi initié par Tour de Force ignore les étapes du choix du défi et de la déclaration des personnages, puisque c'est l'effet de l'événement qui les résout directement. Ensuite, le reste du défi se déroule comme n'importe quel défi initié de manière conventionnelle. Remarquez que le texte "comme vos seuls personnages attaquants" se réfère à l'étape de déclaration des attaquants: il est tout à fait possible, en dehors de cet étape, de rajouter des personnages dans le défi, notamment via le renforcement naval.

Quel est le timing d'une phase épique ?
Une phase épique débute normalement par l'étape de début de phase (incluant les sorties d'ombre). Puis, chaque joueur (en commençant par le premier, puis dans le sens des aiguilles d'une montre) peut déclarer le ou les défi(s) autorisé(s) par le texte qui a créé la phase épique. Chaque défi déclaré se déroule comme un défi classique. Enfin, la phase épique se termine normalement par l'étape de fin de phase.
Il n'y a aucune fenêtre d'action de joueur durant une phase épique en dehors des défis. Seuls les défis permis par le texte qui a créé la phase épique sont autorisés durant cette phase, et aucun autre défi ne peut être initié.

Que se passe-t-il si je révèle L'Art de la Séduction (Lions du Roc, F52) en dehors de l'action de jeu de révélation des cartes complot en phase de complot ?
Rien, son effet n'est pas activé. L'art de la séduction cible uniquement un adversaire qui vient de révéler un complot ne s'appelant pas L'Art de la Séduction durant la même action de jeu que celle dans laquelle vous avez révélé L'Art de la Séduction. Si aucun adversaire ne remplit ces critères, l'effet "une fois révélé" de L'Art de la Séduction" ne fait rien. Remarquez que si un complot "une fois révélé" révèle une nouvelle carte complot (comme Trahison au Mur), les deux complots sont considérés comme ayant été révélés durant la même action de jeu. En d'autre termes, il est possible de révéler L'Art de la Séduction avec Trahison au Mur dans le but d'activer l'effet "une fois révélé" de l'Art de la Séduction. En revanche, tout effet révélant un nouveau complot en dehors de cette action de jeu ne fonctionnerait pas avec L'Art de la Séduction.

Que se passe-t-il si une carte unique retirée de la partie par Mains Froides (Route Royale, F61) devrait revenir en jeu, mais qu'un autre exemplaire de cette carte se trouve dans la pile des morts de son propriétaire ?
La carte ne peut entrer en jeu, et reste donc retirée de la partie.



Règles Additionnelles

Cartes sous vos ordres
Le nombre de cartes sous les ordres d'un joueur correspond au nombre total de cartes que ce joueur a dans sa main et dans l'ombre ainsi que des cartes en jeu sous son contrôle.

Mêlée
Quand un personnage avec le mot-clé Mêlée participe à un défi, il gagne +1 de FOR pour chaque personnage participant contrôlé par un adversaire

Joute
Quand un personnage avec le mot-clé Joute attaque seul, le personnage défenseur ne peut déclarer plus d'un personnage comme défenseur.

Prisé X
Quand une carte avec le mot-clé "Prisé X" est tuée ou défaussée du jeu, quand un événement avec "Prisé X" est joué ou qu'un complot avec "Prisé X" est mis dans la pile de complots utilisés de son propriétaire, chacun des adversaire du contrôleur de cette carte prend X points de pouvoir pour sa Maison. Ce pouvoir est pris en tant qu'effet passif.
Si un événement prisé est annulé lorsqu'il est joué, le mot-clé prisé est considéré comme un effet séparé, qui ne peut être annulé, et le pouvoir donné par prisé est pris malgré tout.
La formule "une carte prisée" renvoie à une carte qui a le mot-clé prisé.
Revenir en haut Aller en bas
Toomagic
Main du Roi 2013 - Champion de France Joute 2015
Toomagic


Messages : 8404
Age : 32

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 15:56

Merci Marto pour le travail réalisé !
Revenir en haut Aller en bas
Khudzlin, Rules Bison
Valar Morghulis
Khudzlin, Rules Bison


Messages : 11477
Age : 41

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 16:03

Bon boulot.
Revenir en haut Aller en bas
TassLehoff
Lord Intendant de la Garde de Nuit
Lord Intendant de la Garde de Nuit
TassLehoff


Messages : 2535
Age : 42

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 16:32

NicoFu a écrit:
la trad de la faq d'avril dernier est faite. je l'ai récupéré une semaine avant le CF. On partait de loin, car il y a bien longtemps qu'elle n'avait pas été mise à jour.

Il faut maintenant la maquetter.

Et on va incorporer directement le dernier errata.


Je capte pas tout, elle est traduite ou pas ? Si oui qui l'a trad ? C'est un doublon que tu nous fait marto ?

Et si elle est trad qui maitrise indesigne ? (Deuskin il me semble mais il est trop occuper ces dernier temps) car j'ai tout le matos officiel pour la faire Wink Parce qu'au rhytme habituel de edge j'ai l'impression qu'on va pouvoir attendre longtemp...

edit:

Ah j'avais pas vu ce message en date du 25 juin.

NicoFu a écrit:
transmission des doc erratés pour maquette aujourd'hui . On approche du but
Revenir en haut Aller en bas
Martell de poitiers
Gouverneur des Iles de Fer - Champion de France 2018
Martell de poitiers


Messages : 3669
Age : 34

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 16:53

ça vient d'où, ces messages de Nicofu ? Qui s'occupe de la trad' ?

Au vu des choix de termes techniques que j'ai parfois dû faire, notamment à propos des effets persistants, terme qui a été définitivement adopté il n'y a pas si longtemps, je doute qu'un mec d'Edge, ou même qu'un traducteur profane, aussi doué soit-il, puisse proposer une version satisfaisante. Après, si c'est quelqu'un de chez nous, ça m'aurait pas dérangé qu'il en parle Wink 
Revenir en haut Aller en bas
TassLehoff
Lord Intendant de la Garde de Nuit
Lord Intendant de la Garde de Nuit
TassLehoff


Messages : 2535
Age : 42

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 16:56

il a mis ca sur le mur, et j'ai aucune idée de qui a trad, mais a mon avis c un gars de la communauté, donc je comprend tout a fait que tu soit un peut degouter d'avoir fait tou ca pour rien. Y'a vraiment un probleme de communication...
Revenir en haut Aller en bas
TassLehoff
Lord Intendant de la Garde de Nuit
Lord Intendant de la Garde de Nuit
TassLehoff


Messages : 2535
Age : 42

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 17:10

Je viens d'avoir plus d'info, c'est Astro qui s'en est chargé car c'est le boulot attribué habituellement au relecteur.

Donc c'etait une bonne initiative Marto mais tu aurais du demander avant, ca t'aurais evité de perdre du temps. Dommage
Revenir en haut Aller en bas
Astrobatordorak
Champion de France Mêlée et Général 2009 - Champion de France Mêlée 2014
Astrobatordorak


Messages : 2828
Age : 47

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 18:36

Shocked et  Sad pour toi Marto...

Pour plus de précision, la FAQ et les RT sont arrivées chez moi en mode relecture mais vu qu'il s'agissait d'une traduction complète j'ai fait appel à Bolzano qui a monté le wiki, notamment. Je souhaitais m'appuyer sur quelqu'un qui maitrisait les règles mieux que moi en tout cas.
A son départ pour quelques mois, je me suis tourné sur ses conseils vers Khudz et Comm pour finaliser (il restait une petite partie à traduire, celle qui manque sur le wiki).
Mais finalement pris par le temps, je m'en suis chargé avant le CF (pour la FAQ, les RT étant finies depuis belle lurette).

Depuis ça a encore pris du retard notamment parce que la personne qui s'en occupait en Espagne était souffrante.
En ce moment j'attends le dossier pour relecture (que je comptais faire avec les mestres de toute façon).

Le problème vient surtout du temps qu'a mis l'ensemble de la démarche mais un peu de com' n'aurait pas de fait de mal, j'avoue que je n'ai pas fait gaffe. J'ai cru qu'avec le wiki, ça irait vite et que personne ne bosserait dans le vent en dehors Sad
Revenir en haut Aller en bas
Katagena
Lord Commandant de la Garde de.-Champion de France 2009-Main du Roi 2011
Katagena


Messages : 19019
Age : 40

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 20:44

Juste pour savoir, quand as-tu transmis ces fichiers à Edge?
Revenir en haut Aller en bas
http://lagardedelouest.forumactif.com
Astrobatordorak
Champion de France Mêlée et Général 2009 - Champion de France Mêlée 2014
Astrobatordorak


Messages : 2828
Age : 47

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 21:46

De mémoire, avril, l'Espagne est débordée donc pas le temps de s'occuper du doc (ça nous arrange car le wiki est au point mort depuis un bon moment). Début mai, nouvelle FAQ, faut aller vite.

Là c'est du précis, 20 mai, je décide de ne pas attendre la FAQ pour avancer et j'envoie les TR que j'ai fini depuis longtemps et dans lesquelles j'ai rajouté les dernières modif de FFG.
31 mai, envoi de la FAQ (avec un complément le 04/06 car il manquait un morceau...)
Revenir en haut Aller en bas
Katagena
Lord Commandant de la Garde de.-Champion de France 2009-Main du Roi 2011
Katagena


Messages : 19019
Age : 40

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 21:47

D'accord, merci Smile

Si tu peux checker le travail de Marto pour voir si il a pas eu de bonnes idées^^
Revenir en haut Aller en bas
http://lagardedelouest.forumactif.com
Astrobatordorak
Champion de France Mêlée et Général 2009 - Champion de France Mêlée 2014
Astrobatordorak


Messages : 2828
Age : 47

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 22:01

Ah mais ça c'était prévu. Je compte bien utiliser son travail... surtout que la FAQ fait partie des éléments dont je me suis occupé, donc la version d'un mestre sera la bienvenue pour vérifier ^^

Revenir en haut Aller en bas
Katagena
Lord Commandant de la Garde de.-Champion de France 2009-Main du Roi 2011
Katagena


Messages : 19019
Age : 40

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 22:03

Alors parfait.

Merci Marto pour ton très lourd travail
Revenir en haut Aller en bas
http://lagardedelouest.forumactif.com
Sire Tom
Lord
Sire Tom


Messages : 2821
Age : 39

Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 EmptyMer 2 Juil 2014 - 22:12

merci Marto
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction FAQ 5.0 Empty
MessageSujet: Re: Traduction FAQ 5.0   Traduction FAQ 5.0 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction FAQ 5.0
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction FAQ et TR 5.3
» Traduction FAQ
» Traduction de la FAQ
» Traduction
» Traduction des bouquins.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Trône de Fer JCE :: Archives de Villevieille :: JCE 1ère édition :: Règles et Questions-
Sauter vers: