Le Trône de Fer JCE
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Le Fan Forum du jeu de cartes évolutif Le Trône de Fer JCE basé sur la saga de G. R. R Martin A song of ice and fire.

 
AccueilPortailDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion

Le Championnat de France 2023 se déroulera le 7 octobre 2023 à Lyon!
Plus d'informations https://discord.gg/QXzuaHBr
Le Deal du moment :
Où acheter la display japonaise One Piece Card ...
Voir le deal

 

 La Traduction de Jeux de Cartes

Aller en bas 
+25
Katagena
Laplante
TassLehoff
Ser Arthur Lannister
PorcoRouxo
Comm
DarthNova
TTC
Lannistark
Nuggetz
Trajan
Winter
Toomagic
Fenrir
Galanthil
Luthyen
Mog
Edward Ferboys
Martell de poitiers
Khudzlin, Rules Bison
Ketal
Alister
Tygrou
Nohio
Budmilka
29 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
AuteurMessage
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyMer 3 Sep 2014 - 23:17

Le décompte c'est fun.
Le stress est un bon catalyseur de connerie.
Un peu comme si l'arbitre avait insulté la mère de Zidane,
à la place de Materazzi.
                                                                          Jacques Prévert
Revenir en haut Aller en bas
Nohio
Bouffon
Nohio


Messages : 1402
Age : 30

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyJeu 4 Sep 2014 - 14:57

Je ne suis pas chez moi pour le moment. Je rendrait ma copie ce soir.

Ça pose un problème à quelqu'un que je traduise Troublemaker par Laplante ? (cette blague est copyright Mago)
Revenir en haut Aller en bas
DarthNova
Ser Chevalier
DarthNova


Messages : 624
Age : 47

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyJeu 4 Sep 2014 - 17:22

J'avais pas vu ce topic Razz

Mika je t'ai envoyé un mp pour le fun quand même, je trouve l'idée vraiment sympa et intéressante Smile
Revenir en haut Aller en bas
Toomagic
Main du Roi 2013 - Champion de France Joute 2015
Toomagic


Messages : 8404
Age : 32

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyJeu 4 Sep 2014 - 18:12

Done. Mais après ma journée de 10h, c'est quand même long ><". (J'ai relu 3 fois pour éliminer toutes mes fautes de frappes que j'ai rajouté...)

En revanche, je ne me suis pas attaché à la traduction proposée.
Revenir en haut Aller en bas
Comm
Champion de France de Mêlée 2015
Comm


Messages : 7287
Age : 48

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyJeu 4 Sep 2014 - 18:25

Excellente idée ça Mika !

Je suivrai les résultats avec intérêts.
Revenir en haut Aller en bas
Tygrou
Valar Morghulis
Tygrou


Messages : 7773
Age : 32

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyJeu 4 Sep 2014 - 18:56

OMG Nohio/Mago, cette blague est awesome Razz
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyJeu 4 Sep 2014 - 23:33

@Darthnova : Pas de problème ! Je t'ai ajouté à l'équipe de traduction.
@Comm : Merci Wink Je t'ai ajoutée à notre liste d'auditeurs libres.
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyJeu 4 Sep 2014 - 23:46

L'Heure Tourne...

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Countdown
Created by OnePlusYou


Ont rendu leur traduction :
1- Tygrou : Le 3 septembre 2014 à 22h18.
2- Lannistark : Le 3 septembre 2014 à 22h57.
3- Winter : le 3 septembre 2014 à 23h28.
4- Khudzlin : le 4 septembre à 8h25 puis modification à 11h12.
5- Mog Baelish : le 4 septembre à 9h00.
6- Nuggetz : Le 4 septembre à 12h23 puis modification à 18h01.
7- Trajan : Le 4 septembre à 14h05
8- ketal : Le 4 septembre à 15h26
9- Martell de Poitiers : Le 4 septembre à 17h11
10- Darthnova : Le 4 septembre à 17h20
11- Toomagic LTBG : Le 4 septembre à 18h10
12- Seth Cassiel : Le 4 septembre à 20h49
13- Budmilka : Le 4 septembre à 22h53
14 - Nohio : Le 4 septembre à 23h58

Sont toujours attendus :
-Nohio
-Edward Ferboys
-Luthyen
-Galanthil
-TTC


Dernière édition par Mika le Sam 6 Sep 2014 - 0:07, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Tygrou
Valar Morghulis
Tygrou


Messages : 7773
Age : 32

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyJeu 4 Sep 2014 - 23:48

J'trouve ça un peu abusé les gens qui modifient leur traduction en n'assumant pas leurs premières décisions, Monsieur l'Arbitre study
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyJeu 4 Sep 2014 - 23:58

Ils ont le droit, tant que le temps imparti n'a pas été écoulé. Cool
Vous bossez tous pour le bien commun de toute façon : la noble cause de la traduction du jeu en VF Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Nohio
Bouffon
Nohio


Messages : 1402
Age : 30

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 0:00

J'ai rendu ma copie 2min avant l'heure fatidique.
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 0:03

Et Voilà c'est fini !
Effectivement, j'ai enregistré Nohio sur le fil !
On les sent les gars qui viennent de s'inscrire à la fac  Rolling Eyes

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Countdown
Created by OnePlusYou

[/center]

Ont rendu leur traduction :
1- Tygrou : Le 3 septembre 2014 à 22h18.
2- Lannistark : Le 3 septembre 2014 à 22h57.
3- Winter : le 3 septembre 2014 à 23h28.
4- Khudzlin : le 4 septembre à 8h25 puis modification à 11h12.
5- Mog Baelish : le 4 septembre à 9h00.
6- Nuggetz : Le 4 septembre à 12h23 puis modification à 18h01.
7- Trajan : Le 4 septembre à 14h05
8- ketal : Le 4 septembre à 15h26
9- Martell de Poitiers : Le 4 septembre à 17h11
10- Darthnova : Le 4 septembre à 17h20
11- Toomagic LTBG : Le 4 septembre à 18h10
12- Seth Cassiel : Le 4 septembre à 20h49
13- Budmilka : Le 4 septembre à 22h53
14 - Nohio : Le 4 setptembre à 23h58

Seront considérés auditeurs libres :
-Alister
-Comm
-Edward Ferboys
-Luthyen
-Galanthil
-TTC
-PorcoRouxo


Dernière édition par Mika le Ven 5 Sep 2014 - 0:45, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
PorcoRouxo
Lord
PorcoRouxo


Messages : 2787
Age : 32

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 0:36

Salut Wink Je suis un peu en retard pour la première trad apparemment :/

Mais je suis chaud pour participer à la suite de l'expérience si c'est encore possible Smile J'aime beaucoup l'idée de ce challenge Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 0:42

Mon dernier message marquait la fin de la première Phase : La traduction.

Avant de de faire le point sur vos travaux, je vais vous présenter le déroulement de la deuxième phase : la concertation.

Dans les heures qui viennent je vais poster toutes vos traductions, anonymement, et dans le désordre chronologique le plus total. Chaque version sera nommée par une lettre de A à N.

A partir de là et jusqu'à dimanche soir, je vous invite à discuter de la justesse des diverses traductions, en argumentant pour ou contre.
Avant dimanche soir minuit, je demande aux traducteurs et aux auditeurs libres de voter par MP pour la traduction qui leur paraîtra la meilleure.

Lundi, je vous révélerai le score obtenu par chaque traduction, toujours de façon anonyme, et nous entamerons la phase 3, la dernière.

Quelques uns d'entre vous ont accompagné leur traduction de commentaires très intéressants, mais je ne les présenterai pas.
- Les commentaires qui pourraient inciter les participants à voter pour une version plutôt qu'une autre ont leur place pendant la 2e phase et j'encourage chaque participant à présenter ces idées lui même.
- Pour les commentaires en relation avec la qualité de la V.O.,  l'utilité de la carte en elle même, ou tout autre sujet, pas d'inquiétude ! Je vous promets qu'on en parlera dès lundi lors de la 3e phase.

A toute à l'heure !

EDIT : le vendredi 5 septembre à 23h30.

A partir de vendredi 23h30 et jusque samedi soir minuit, vous avez le droit de me proposer par MP une nouvelle version VF de la carte Maekar's Favor.
Cette nouvelle version ne sera validée qu'à une seule condition : Qu'elle soit partagée par au moins un autre traducteur.

Le MP devra prendre la forme suivante :

"NOTRE VERSION COMMUNE :
[La version en question]"
Elle est partagée par :
[nom des co-traducteurs]"

Dans la nuit de samedi à dimanche, je leur donnerai une nouvelle lettre et les rajouterai à la liste des versions proposées.
Tous les participants pourront alors voter pour elles, au même titre que les autres, jusque dimanche soir.
Tout nouveau vote entraîne l'annulation de l'ancien.


Dernière édition par Mika le Ven 5 Sep 2014 - 23:32, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 0:44

@Porcorouxo : pas de problème, je t'ajoute à la liste des auditeurs libres.
Revenir en haut Aller en bas
Martell de poitiers
Gouverneur des Iles de Fer - Champion de France 2018
Martell de poitiers


Messages : 3669
Age : 34

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 0:50

Mika a écrit:
- Pour les commentaires en relation avec [...] l'utilité de la carte en elle même, pas d'inquiétude ! Je vous promets qu'on en parlera dès lundi lors de la 3e phase.

A ceux qui n'auraient pas compris l'utilité de cette carte, fouillez ce forum à la recherche des grandes réalisations de Mika (et elles sont nombreuses !). Je vous garantis que vous comprendrez vite 16
Revenir en haut Aller en bas
Toomagic
Main du Roi 2013 - Champion de France Joute 2015
Toomagic


Messages : 8404
Age : 32

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 0:52

VISERYS ROI !
Revenir en haut Aller en bas
Martell de poitiers
Gouverneur des Iles de Fer - Champion de France 2018
Martell de poitiers


Messages : 3669
Age : 34

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 1:01

t'aurais pu mettre une balise spoiler, Toom. Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Toomagic
Main du Roi 2013 - Champion de France Joute 2015
Toomagic


Messages : 8404
Age : 32

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 1:03

Ah pardon...
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 1:32

Very Happy
Bientôt, vous connaîtrez l'histoire de cette carte, c'est promis.
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 2:48

La deuxième phase vient de commencer !
Je vous laisse discuter gentiement...
N'oubliez pas de voter avant dimanche soir minuit !

EDIT : vous pouvez m'envoyer un MP si vous pensez que votre traduction n'a pas été reproduite correctement.
EDIT 2 :lorsqu'il y a écrit [TARGARYEN],  le traducteur a proposé de mettre l'icône de cette famille plutôt que son nom.

Citation :
LETTRE A
Faveur de Maekar
Faveur.
Mise en place.
Réponse : Après que la Faveur de Maekar soit défaussée du jeu, défaussez la première carte du dessus du deck d'un joueur.
Si cette carte est un attachement [TARGARYEN] , attachez cette carte à un personnage avec le trait Perturbateur.

Citation :
LETTRE B
Faveur de Maekar
Faveur
Mise en Place.
Réponse : Quand la faveur de Maekar est défaussée du jeu, défaussez la carte du dessus du deck de n'importe quel joueur.
Si cette carte est un attachement [TARGARYEN] , attachez-là à un personnage  avec le trait Pertubateur.
Carte crée en l'honneur du Champion du Monde de mêlée 2012 du Trône de Fer, Mathieu Hosatte.

Citation :
LETTRE C
Traduction de F85 (Maekar's Favor)
Faveur de Maekar
Faveur.
Mise en place.
Réponse : quand la Faveur de Maekar est défaussée du jeu, défaussez la première carte du dessus du deck de n'importe quel joueur. Si celle-ci est un attachement [TARGARYEN], attachez cette carte à un personnage Trublion.
Carte créée en hommage au Champion du Monde de Mêlée 2012, Mathieu Hosatte.

Citation :
LETTRE D
Faveur.
Mise en place.
Réponse : Lorsque que la Faveur de Maekar est défaussée du jeu, défaussez la première carte du deck de n'importe quel joueur. Si cette carte est un attachement [TARGARYEN], attachez cette dernière à un personnage avec le trait trouble-fête.
Carte conçue en hommage au Champion du Monde de Mélée 2012 Mathieu Hosatte


Citation :
LETTRE E
Maekar's favor : Faveur de Maekar
Faveur.
Mise en place.
Réponse: Quand la faveur de Maekar est défaussée du jeu, défaussez la première carte du dessus du deck d'un joueur. Si cette carte est un attachement [TARGARYEN] , attachez cette carte à un personnage Trouble-Fête.
Carte créée en hommage au champion du monde de mêlée 2012 Mathieu Hosatte.

Citation :
LETTRE F
Faveur de Maekar
Faveur.
Mise en place.
Réponse : si la Faveur de Maekar devait être défaussée du jeu, défaussez la première carte du dessus du deck de n'importe quel joueur. Si cette carte est un attachement [TARGARYEN], attachez la Faveur de Maekar à un personnage Trouble-fête à la place.
Carte créée par le Champion du Monde de Mêlée 2012, Matthieu Hosatte.


Citation :
LETTRE G
Faveur de Maekar
Faveur
Mise en Place.
Réponse: quand la Faveur de Maekar est défaussée du jeu, défaussez la première carte du dessus du deck d'un joueur. Si cette carte est un attachement [TARGARYEN], attachez cette carte à un personnage Fauteur de Trouble.
Carte créée en hommage au Champion du Monde de Mêlée 2012 Mathieu Hosatte


Citation :
LETTRE H
Faveur de Maekar
faveur
Mise en place
Réponse : Quand la faveur de Maekar est défaussée depuis le jeu, défaussez la carte du dessus du deck d'un joueur. Si cette carte est un attachement [TARGARYEN], attachez cette carte à un personnage trublion.
carte créée en hommage au champion du monde de mêlée 2012 Mathieu Hosatte



Citation :
LETTRE I
La Faveur de Maekar
Coût : 0
Maison : Targaryen
Faveur
Mise en place.
Réponse : après que la faveur de Maekar ait été défaussée du jeu, défaussez la carte du dessus du deck d'un joueur. Si cette carte est un attachement [TARGARYEN], attachez cette dernière à un personnage avec le trait Fauteur de trouble.
Carte créée en hommage au Champion du Monde de Mêlée 2012, Mathieu Hosatte.


Citation :
LETTRE J
Maekar's favor : Faveur de Maekar
Faveur
Mise en place.
Réponse: Après que la Faveur de Maekar est défaussée du jeu, défaussez la première carte du dessus du deck de n'importe quel joueur. Si cette carte est un attachement Targaryen, attachez cette carte à un personnage Trublion.
Carte créée en hommage au Champion du Monde de Mêlée 2012 Mathieu Hosatte


Citation :
LETTRE K
Faveur de Maekar
Faveur.
Mise en place.
Réponse : Après que la Faveur de Maekar est été défaussée du jeu, révélez la première carte du deck de n'importe quel joueur. Si cette carte est un attachement attachez cette carte à un personnage Laplante. Sinon défaussez la.
Carte créée pour le Champion du Monde de Mêlée 2012


Citation :
LETTRE L
Faveur de Maekar
Faveur.
Mise en place.
Réponse: Quand la Faveur de Maekar est défaussée du jeu, défaussez la carte du dessus du deck de n'importe quel joueur. Si cette carte est un attachement [TARGARYEN], attachez cette carte à un personnage Perturbateur.
Carte créée en hommage au champion du monde de mêlée 2012 Mathieu Hosatte


Citation :
LETTRE M
Maekar's favor : Faveur de Maekar
Faveur
Mise en Place
Réponse: quand la Faveur de Maekar est défaussée du jeu, défaussez la carte du dessus du deck d'un joueur. Si cette carte est un attachement Targaryen, attachez cette carte à un personnage Trouble-Fête.
Card créée en hommage au champion du monde de mêlée 2012 Mathieu Hosatte


Citation :
LETTRE N
La faveur appartenant à Maekar
Favorisé.
Installation.
Réponse : Après que la faveur appartenant à Maekar doive quitté le jeu, défaussez une carte du deck de chaque joueurs. Si cette carte est un targaryen attachement, attacher cette carte à un personnage avec le trait Fabriquant de troubles.
Carte fabriqué en tribune au champion 2012 de mêlée mondiale Mathieu Hozatte.


Citation :
LETTRE O
Maekar's favor : Faveur de Maekar
Faveur
Réponse: Quand Faveur de Maekar est défaussée du jeu, défaussez la première carte du dessus du deck d'un joueur. Si cette carte est un attachement [TARGARYEN] , attachez cette carte à un personnage Trouble-Fête.
Carte créée en hommage au champion du monde de mêlée 2012 Mathieu Hosatte


Dernière édition par Mika le Ven 5 Sep 2014 - 12:18, édité 8 fois
Revenir en haut Aller en bas
Trajan
Roi
Trajan


Messages : 4297
Age : 33

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 2:59

Qui, je dis bien qui, a utilisé Google trad pour faire la N Razz ? Je soupconne un troll de Mika, ai je tort Razz ?
Revenir en haut Aller en bas
Mika
Roi
Mika


Messages : 3663

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 3:25

Ta question est légitime Trajan, mais j'ai juré le silence jusqu'à lundi Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Trajan
Roi
Trajan


Messages : 4297
Age : 33

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 3:35

Sinon, histoire d'être un poil constructif, il y'a 2 traductions différentes pour "the top card of "
Pour A C D E F G J K O, c'est "la première carte du dessus du deck"
Pour les autres, c'est "la carte du dessus du deck"

Le GArnement des côtes/la Brute des docks/l'homologue en pouvoir ainsi que la vermine des docks sont traduit "défaussez la carte du dessus du deck". A peu près toutes les cartes de meule sont wordées ainsi, a l'exception du Pillard de la flotte de fer (coute 2, 5 de FOR, les adversaire peuvent défausser la première carte du dessus de leur deck pour leur donner -2 FOR). 2 solutions, soit le traducteur s'est juste planté une fois sur la carte, soit le wording est différent parce qu'il s'agit d'un cout. Je n'ai pas la VF de la faveur d'Aegon mais si des gens l'ont, ce serait pas mal de savoir comment elle est wordée (puisqu'il s'agit également d'un cout, de se meuler pour donner +1)

2° différence majeure, faut-il préciser "à un personnage avec le trait Perturbateur/Trublion/whatever" ou "à un personnage Perturbateur/Trublion/whatever" suffit-il. C'est une question que je me suis posée lors de la traduction. Traductionnellement parlant, il faut garder "un personnage avec le trait Pertubateur", mais je doute que dans le jeu il y'a déja eu "a character with the ***** trait" : c'est généralement "a ***** character"

Et pleins d'autres petits points mais si je dis tout de suite je me démasquerais immédiatement Razz !
Revenir en haut Aller en bas
Budmilka
Lord
Budmilka


Messages : 2825
Age : 40

La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 EmptyVen 5 Sep 2014 - 8:50

Dans l'absolu, il y a (normalement) un lexique pour traduire tel terme (et éviter les synonymes trompeurs).
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La Traduction de Jeux de Cartes   La Traduction de Jeux de Cartes - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La Traduction de Jeux de Cartes
Revenir en haut 
Page 2 sur 7Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
 Sujets similaires
-
» Les jeux de plateaux, cartes, rôles
» Market4Cards; site de ventes des Jeux de cartes
» Jeux de mains, Jeux de Vilains (Lannister/Bara)
» Traduction de la FAQ
» Traduction FAQ 5.0

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Trône de Fer JCE :: Le Monde réel :: Le coin des fans :: Inclassable-
Sauter vers: